|
|

| Для Души |
МУЗЫКА, КРАСКИ, СЛОВО |

Т. Пикман
Актриса, художник, начинающий писатель
|
Представляем собеседника
Татьяна Пикман хорошо известна в творческих кругах Вены. В прошлом актриса театра оперетты. Училась в консерватории Санкт-Петербурга по классу вокала у знаменитой в прошлом оперной певицы Розалии Горской. После окончания консерватории поступила на сцену Хабаровского Театра Оперетты, где сразу завоевала ведущее положение солистки театра.
В последующие годы работала в Пятигорске по приглашению дирекции театра, а позже в Государственном Театре музакльной комедии г. Ташкента. За свою творческую жизнь сыграла более 50 главных ролей классической оперетты, а также в спектаклях советских и зарубежных композиторов.
Кроме театральных постановок Татьяна Пикман много и успешно выступала в концертных программах, как исполнитель легкой классической музыки и русских романсов и песен.
Еще с детства любимым увлечением певицы, которое она пронесла через всю жизнь, была живопись. В последние годы, покинув, на мой взгляд, преждевременно, большую театральную сцену, Татьяна стала пробовать себя как художник.
Яркие краски картин художницы отражают ее восприятие природы. Она называет живопись музыкой, застывшей в красках. С ее полотен льется музыка, разнообразная и самобытная, она звучит то в мажоре, то в миноре, отражая всю гамму человеческих чувств. Свою выставку, состоявшуюся в этом году в галлерее Русского Культурного центра на Брамсплатц, она так и назвала «Музыка, застывшая в красках».
А совсем недавно, мы познакомились и с литературным творчеством Татьяны.
|
Превратить трагедию в фарс |
...Я очень любила писать, когда еще училась в школе. Однажды я даже послала стихи в журнал “Юность”. Одно стихотворение напечатали, но я его уже не помню, оно не сохранилось. Помню только, что оно было типично юношеским.
Позже, когда я работала на сцене, и мне не нравились слова к музыке, я переделывала эти тексты для себя, и мои коллеги это принимали. Напомню, что я работала в театре оперетты, где отношение к слову было не слишком трепетным. Иногда оригинальные тексты бывали глуповатыми, иногда корявыми в зависимости от художественного чутья переводчика. Я просто искала лучшие ваританты, сохраняя смысл.
В советские времена художественный совет принимал пьесу целиком, потом в ней тногда приходилось менять целые фразы, которые царапали ухо, и этого никто уже не замечал. Мы с концертмейстером старый текст затирали, вписывали новый. Все заучивали, даже не зная, что слова уже не авторские.
Что касается настоящего творчества, то оно, как правило, есть выражение каких-то сильных эмоций. Когда возникает сложная жизненная ситуация или сильные переживания, то у меня это выливается либо в картины либо в какие-то литературные произведения, если я в состоянии это сделать.
Когда трагическую ситуацию воспринимаешь исключительно как трагедию, то остается только роль Анны Карениной – под поезд. А если попробовать сделать из нее фарс, то уже воспринимаешь те же обстоятельства значительно легче.
К примеру, рисуешь березу с ручейком и светлую лужайку, и на душе становится светлее и чище. А если это вылилось в сказку, то это взгляд извне на свою жизнь. Это не столько желание излить и каким-то образом утешить свою душу, сколько необходимость посмотреть на положение со стороны и оценить его с других позиций. В этом случае и ситуация меняется в зависимости от выбранной позиции. Наверное, об этом нужно подумать каждому из нас.
Сказка для взрослых. |
На предыдущую страницу.
|
|
 |
|
|